Arabisch, eine einflussreiche Sprache

Filed under: Languages & Culture, Posts in German — Eman at 6:17 pm on Tuesday, August 21, 2007

Viele Araber glauben, wenn sie andere Länder besuchen, oder im Ausland leben, dass es nur eine Gelegenheit ist, ihre Pläne zu verwirklichen, oder Spaß zu haben, oder einfach neue Leute kennenzulernen.
Ich glaube aber dass andere Länder und andere Menschen andere Kulturen und andere Sitten heissen. Eine ganze neue interessante Welt, die man entdecken soll und in der man ein Vorbild seiner Kultur sein muss.

Im Laufe der Zeit wurden vielen Ländern von Arabern und Muslime dicht besiedelt. Und obwohl die arabische Kultur eine einflussreiche Kultur tatsächlich ist; außer Falafel, Kebab, und Bauchtanzen, wissen die Bürger dieser Ländern zu wenig über unsere Kultur.
Die arabische Kultur hat sich echt schlecht verbreitet, daran sind wir natürlich schuld.
Wir sollen mehr Mühe geben um die Einflüsse unserer Kultur auf andere Kulturen zu zeigen.

Unsere Sprache ist eine der wichtigste Elemetne unserer Kultur, die einen grossen Einfluß auf verschiedenen Kulturen hat.
Die deutsche Sprache beispielsweise hat viele Ausdrücke aus dem Arabischen entlehnt:Arabismen. Literarische, wissenschaftliche und auch religiöse Begriffe, die von den Arabern übernommen wurden.
Seit dem Mittelalter beeinflusste die arabische Kultur die europäische Wissenschaft und Lebensart. Mit orientalischen Kulturgütern wie dem Zucker, der Orange oder dem Sofa wanderten auch die Bezeichnungen dafür nach Europa.

«Von Algebra bis Zucker» ist ein sehr interessantes Buch von Andreas Unger, das dem Leser anhand zahlreicher Beispiele vermittelt um zu erklären, wie arabische Wörter in den deutschen Wortschatz gelangten.

Das Buch enthält Worterklärungen und die Identifikation sprachlicher Zwischenformen, wie auch Hintergründe, Produktionsbedingungen und das Wie und Warum des Kulturaustauschs.
Hier kann man auch einen sehr guten Artikel über Arabisch in der deutschen Sprache finden.

[ARABIC]

Mehr:
- So viel Arabisch steckt im Deutschen? (PDF)
- Arabismen im Deutschen (PDF)

4 Comments »

Comment by Selim

August 21, 2007 @ 10:41 pm

J’ai pas tout compris, mais j’ai compris l’essentiel:) C’est impressionnant le nombre de mots issus de l’arabe! Ca donne une idée de l’importance qu’eut l’arabe comme langue dans le passé. Merci pour ces infos!

Comment by Eman

August 22, 2007 @ 2:08 pm

I’m impressed you understood quite a lot!
Glad you liked it :) There’s an Arabic link I’ve provided if you like, it will help you understand details.

Trackback by Musafira

August 24, 2007 @ 10:28 pm

4. muslimischer Blogkarneval online…

Beitrag von Eman widmet sich einem ganz anderen Thema als den sozial-politischen. Sie schreibt über den Einfluss, den die arabische Sprache auf das Deutsche gehabt hat. Dies ist immer noch sichtbar…

Pingback by 4. muslimischer Blogkarneval online « deutsche

August 27, 2007 @ 11:47 am

[…] Der Beitrag von Eman widmet sich einem ganz anderen Thema als den sozial-politischen. Sie schreibt über den Einfluss, den die arabische Sprache auf das Deutsche gehabt hat. Dies ist immer noch sichtbar an vielen Worten, die im deutschen Alltagsgebrauch wieder zu finden sind – wie z.B. Tarif, Alkohol oder Matratze. Spannend! […]

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>